Блог

6 способов снизить стоимость перевода без ущерба для качества
13 апреля
комментариев нет

Когда дело касается выбора бюро переводов, одним из основных критериев является стоимость перевода. Однако, желание получить услуги по максимально низкой цене часто приводит к получению некачественного перевода, срыва дедлайнов и дополнительных расходов на устранение негативных последствий такой экономии. Тем не менее, есть несколько эффективных способов снизить стоимость переводческих услуг без ущерба для качества.

1. Спланируйте проект заранее

Планирование имеет решающее значение, особенно когда речь идет о больших и сложных проектах. Очень важно установить приемлемые сроки выполнения, чтобы поставщику услуг не пришлось жертвовать качеством конечного продукта в погоне за заведомо невыполнимым дедлайном. Кроме того, срочный перевод обычно предусматривает доплату, которая часто вдвое превышает затраты на перевод аналогичного документа в стандартные сроки. То же самое касается и заказов в выходные дни, за которые часто взимается плата по двойному тарифу.

2. Убедитесь, что Вы переводите только ценную информацию

Для оптимизации процесса перевода, необходимо пересмотреть Вашу контент-стратегию, определить ее цели, задачи и актуальность информации. Возможно, некоторые разделы Вашего сайта, например, новости и блоги, на самом деле не нуждаются локализации. Кроме того, мы рекомендуем заказывать перевод сайта сразу на все языки целевой группы. Это позволит снизить затраты на менеджмент проекта и получить скидку на перевод на 2 и более языка.

3. Воспользуйтесь преимуществами технологий

Использование инструментов автоматизированного перевода (CAT) поможет Вам существенно сократить расходы и повысить производительность. Предоставьте поставщику переводческих услуг глоссарий и файлы памяти переводов. Это не только сэкономит Ваши деньги, но и улучшит общее качество перевода и позволит сохранить преемственность терминологии в документации или контенте.
4. Предоставьте документ в редактируемом формате

Простой способ сэкономить на переводе – предоставить исходный материал в удобном для редактирования формате. Некоторые документы требуют дополнительных услуг DTP (графики, чертежи, брошюры и т.д.), что может увеличить стоимость Вашего проекта на 10%. Усложнить задачу переводчика могут также личные рукописные документы. Нередактируемые файлы не всегда могут быть использованы в инструментах автоматизированного перевода (CAT) что приводит к автоматическому увеличению стоимости.

5. Оставайтесь верными одному бюро переводов

Наличие единого поставщика услуг для всех Ваших переводов обеспечит более плодотворное взаимодействие, а значит, и более качественный результат. Кроме того, долгосрочное сотрудничество с одним бюро переводов дает возможность пользоваться программой лояльности и специальными предложениями. Например, каждый месяц мы предлагаем нашим постоянным клиентам скидку на перевод в определенной языковой паре и специализации.

6. Обсудите с Вашим менеджером этапы выполнения проекта

Мы предоставляем каждому клиенту личного менеджера, который контролирует выполнение проекта на всех его этапах: перевод, вычитка вторым переводчиком, редактирование, вычитка носителем языка и т.д. Обсудите с Вашим менеджером какие из этих этапов актуальны именно для Вашего проекта. Правильно расставленные приоритеты помогут Вам оптимизировать бюджет и избежать лишних затрат

Применение этих 6 советов позволит Вам не только снизить материальные и временные затраты на перевод, но и поможет построить эффективные, взаимовыгодные и долгосрочные отношения с поставщиком услуг перевода.