Блог

Как рассчитывают стоимость перевода?
24 сентября
комментариев нет

Многие клиенты, которые заказывают перевод впервые, сталкиваются с вопросами: как оценить объем переводческой работы и что такое стандартная страница перевода. На большинстве сайтов бюро переводов стоимость перевода документов указана для стандартного документа или для 1800 знаков с пробелами (символами). Какие документы считаются стандартными и как определить количество учетных страниц в документе?

Стандартные документы – это документы установленной формы, большинство из которых выдаются на официальных бланках. В таких документах меняется только часть информации: полное имя, дата и место рождения, серия и номер документа и т.д. (например, паспорт, справка о несудимости). Цена за перевод стандартных документов является фиксированной, и меняется только в зависимости от языка перевода.                                         

Что такое учетная (стандартная) страница перевода?

Основной причиной недоразумений между бюро переводов и заказчиками является различие в понимании термина «страница текста». Обращаясь за просчетом стоимости перевода документа, большинство заказчиков называют количество страниц А4 и рассчитывают сразу же услышать точную стоимость перевода документа.

Однако, нужно понимать, что на одном листе формата А4 может помещаться разное количество знаков и символов в зависимости от шрифта, количества пробелов, интервала, наличия или отсутствия рисунков, схем и графиков. Соответственно, время и усилия, затраченные переводчиком на перевод страниц с разным количеством знаков, будет разным. Именно поэтому было введено понятие учетной или стандартной переводческой страницы.

Для бюро переводов в Украине и других бывших странах СНГ общепринятая учетная или стандартная страница перевода содержит 1800 печатных знаков с пробелами. К печатным знакам относят не только буквы и цифры, но и знаки препинания, а также пробелы. В документе Word одна учетная страница – это текст, набранный 12-м размером шрифта Times New Roman, и межстрочным интервалом 1,5.

Та же стандартная страница будет содержать примерно 250-280 слов (для таких стран как Великобритания, США и Австралия) или 30 строк по 60 символов в каждой (для таких стран ЕС как Германия, Бельгия, Италия и т.д.).

Как самостоятельно просчитать стоимость перевода до размещения заказа?

Если у вас есть оригинальный документ в электронном формате, это можно сделать всего в несколько кликов:

1. Откройте оригинальный документ в программе Microsoft Word;

2. Проверьте количество символов исходного документа (см. ниже как это сделать);

В интерфейсе программы Microsoft Word, в левом нижнем углу, нажмите на «Количество слов». После нажатия на вашем экране появится окно «Статистика», в котором отображается количество символов в документе. Вам нужен пункт «Символы с пробелами».

3. Узнайте на сайте компании стоимость перевода 1800 знаков текста на интересующий вас язык;

4. Разделите количество символов исходного документа на 1800 и получите количество учетных страниц. Умножьте полученное количество страниц на стоимость перевода, указанную на сайте.

Как просчитать стоимость перевода текста нередактируемых форматов?

Сейчас достаточно программ, которые могут распознать текст. Одной из них является ABBYY FineReader. После загрузки в программу отсканированной копии или фотографии вашего документа, она автоматически преобразует изображение в текст, что позволяет Вам просчитать примерную стоимость перевода документа по указанной выше схеме.

Недостатком этого метода является то, что программа не может полностью распознать текст на картинке, и вам придется дополнительно его редактировать (чтобы удалить лишние пробелы, отступы, невидимые метки и т.д.). Если на документе есть печати или рукописные вставки, такой текст распознан не будет.

Есть тексты, которые распознать вообще невозможно, например рукописные тексты или скан-копии документов низкого качества. Опытный менеджер проектов в бюро переводов сможет «на глаз» определить их объем, с незначительной погрешностью.

Надеемся, эта статья была для вас полезной и поможет Вам в будущем разобраться, каким образом вам посчитали стоимость в бюро переводов. Кроме того, теперь вы самостоятельно сможете рассчитать примерную стоимость перевода. Но если у вас большое количество документов, нет возможности или времени воспользоваться соответствующими программами,  лучше доверить просчет стоимости профессионалам.

Оставляйте нам заявку на сайте, пишите в чат или отправляйте документы на почту и наши менеджеры проконсультируют Вас насчет стоимости, сроков выполнения и многих других вопросов касательно перевода ваших документов.