fbpx

Блог

Локализация маркетинговой кампании ко Дню святого Валентина
1 февраля
комментариев нет

 

C приближением 14 февраля многие компании разрабатывают маркетинговые кампании на глобальном уровне. Необходимо учитывать культурные особенности, чтобы оказать более сильное влияние на целевой рынок. Для эффективной культурной адаптации требуются переводчики-носители языка, которые имеют глубокие знания о культуре и ее различиях, а также о методах транскреации и копирайтинга, чтобы адаптировать сообщение и выполнить высококачественный перевод.

 

Япония

На День святого Валентина женщины дарят мужчинам шоколад «гири чоко» («шоколад из чувства долга»). Это относительно недорогой тип шоколада, который женщины дарят коллегам по работе, случайным знакомым и прочим мужчинам, к которым у них нет романтических чувств. В ответ мужчины обычно дарят пирожные и другие подарки на Белый день, отмечаемый 14 марта. Эта японская традиция похожа в большинстве азиатских стран, но с небольшими различиями, которые необходимо учитывать, если вы хотите адаптировать маркетинговую кампанию для азиатского рынка.

 

Финляндия, Эстония и Мексика: дружба на первом месте

В Финляндии 14 февраля называется День друзей. Финны обычно больше внимания уделяют друзьям, чем своим партнерам, и посвящают этот день поздравлениям или маленьким подаркам в знак дружбы. Аналогично в Эстонии и Мексике. В Мексике этот день называется День любви и дружбы.

 

Германия

Как и в большинстве европейских стран, на День святого Валентина дарят любимым людям цветы и сладости. Тем не менее, у них есть своя собственная традиция раздачи миниатюрных или шоколадных свиней, которые символизируют удачу и страсть.

 

Саудовская Аравия: запрет и черный рынок

Мусульманам не разрешается отмечать день влюбленных по религиозным соображениям. В стране был принят закон, запрещающий продажу предметов, связанных с Днем святого Валентина, в качестве подарков. Интересно то, что этот запрет породил черный рынок красных роз и других предметов.

Когда вы проводите глобальную маркетинговую кампанию, вам необходимо знать свою целевую аудиторию. Следовательно, необходима культурная адаптация, которая требует транскреации переводчиками-носителями языка. Таким образом, сообщение будет звучать так, как будто оно было создано специально для этой страны и поможет вам получить прибыли на международном рынке.