Блог

В чем разница между машинным переводом и автоматизированным переводом?
21 января
комментариев нет

Приходилось ли вам слышать такие понятия как “машинный перевод” и “автоматизированный перевод”? На первый взгляд кажется, что они имеют одно и тоже значение. Но на самом деле одно из них является переводом с помощью Google Translate, а второе — синонимом высокого качества и использования передовых технологий в сфере переводов. Как же разобраться в этих понятиях и не ошибиться при выборе бюро переводов?

Машинный перевод – это перевод текста с помощью компьютерного программного обеспечения, которое переводит текст с одного языка на другой без участия переводчика-человека. При этом машина полностью автоматически переводит текст на целевой язык. Человек может участвовать только в проверке результатов.

Примеры программ машинного перевода:

— Google Translate,

— Facebook Translate,

— Microsoft Translator,

— Skype Translate и другие.

Преимущества машинного перевода:

— высокая скорость перевода;

— доступность;

— низкая стоимость.

Основным недостатком машинного перевода является низкое качество. Несмотря на все работы и исследования в этой сфере, пока машинный перевод не смог сравниться с переводом, выполненным человеком. Ведь при переводе нужно не просто найти аналог, а передать смысл и значение.

Автоматизированный перевод (CAT) – это перевод текста с одного языка на другой человеком с использованием специализированных программ перевода. То есть, переводчик-человек выполняет перевод текста на целевой язык и использует компьютерные программы для создания памяти перевода и глоссария, которые в будущих проектах помогают ускорить время выполнения перевода, соблюдать единообразие терминологии во всех документах, повысить качество перевода.

Примеры программ автоматизированного перевода (CAT tools):

— Trados;

— memoQ;

— Wordfast;

— Déjà Vu и другие.

Преимущества автоматизированного перевода:

— единообразие документа;

— глоссарий для следующих переводов;

— ускорение процесса перевода;

— возможность получения скидки в случае повторов уже переведенного для вас ранее текста.

Теперь, вы знаете, что несмотря на похожие названия “машинный перевод” и “автоматизированный перевод”, значительно отличаются между собой. Машинный перевод может быть оправдан только в том случае, если вам нужно понять общее значение того или иного текста или документа. Если же вам нужен качественный перевод веб-сайта, мобильного приложения, медицинский, юридический или технический перевод, от которого зависит имидж и будущее вашей компании, то тогда вам нужен только автоматизированный перевод.